Al-Hal (l'État) / الحال

Al-Hal en arabe

Hal régulier avec un nom

Le mot al-hal en arabe (الحال) signifie "la circonstance, la condition ou l'état" en arabe. Grammaticalement, il s'agit d'un adjectif ou participe (اِسْم الفاعل / اِسْم المَفْعول) au cas direct indéfini (نَكِرة مَنْصوب)qui apporte un complément d'information à une phrase déjà complète en répondant à l'une de ces deux questions :

  • Les questions "Comment ?" et "De quelle manière ?" le sujet a-t-il accompli l'action.
  • Dans quel état se trouvait le complément/objet (المَفْعُول) lorsque l'action a été réalisée. 

Dans la traduction française, le ḥāl (الحال) correspond principalement à des adjectifs coprédicatifs ou à des participes adverbiaux (se référant soit au sujet, soit à l'objet).

Comme indiqué ci-dessus, le ḥāl (الحال) est généralement un adjectif ou participe (اِسْم الفاعل / اِسْم المَفْعول) au cas direct indéfini (نَكِرة مَنْصوب). Désormais, il ne s'accorde qu'en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte. Ce nom peut être au cas sujet (مَرْفُوع), au cas direct (مَنْصُوب) et au cas indirect (مَجْرُور).

Zainab est venue pleurerجاءتْ زَيْنَبُ باكيةً
L'armée est revenue victorieuseرَجَعَ الجَيْشُ مُنْتَصِرًا
Nous avons laissé la porte ouverteتَرَكْنا البابَ مَفْتوحًا

Note: Le حال peut également prendre la forme d'une quasi-phrase (préposition + nom).

Elles (fém.) sont allées à la bibliothèque presséesذَهَبْنَ إلى المَكْتَبةِ في عَجْلةٍ
Elle volontiers aidé son amieساعَدَتْ صَدِيقتَها بِسُرورٍ

Le hal introduit par un wāw / واو الحال

Le wāw al-ḥāl (واو الحال) est la conjonction وَ qui initie une "clause d'état" حال lorsqu'elle est associée soit à un pronom détaché (ضَمِير مُنْفَصِل) ou un nom défini (اِسْم مَعْرِفة), tous deux laissés au cas sujet (مَرْفُوع). Cela peut être compris de manière équivalente comme 'pendant" et "comme'. En d'autres termes :

واو الحال + ضَمِير مُنْفَصِل / اِسم مَعْرِفة مَرْفُوع = حال
wāw al-hāl + pronom détaché/nom défini cas sujet = hāl

Le pronom ou le nom sera le sujet (مُبْتَدأ) d'une phrase nominale (جُمْلة اِسْميّة)suivi d'un verbe, d'un nom ou d'une particule qui fera partie de l'information (الخَبَر).

Il a crié dans la rue pendant que les gens dormaientصاح في الشارِع والناسُ نِيامٌ
Ils marchent dans la rue avec arroganceَيَمْشُونَ في الشارعِ وَهُمْ يَتَكَبَّرُون
Il conduit en buvant son caféيَسُوق السَيّارةَ وهو يَشْرَبُ قَهْوَتَهُ

Note: La clause de statut حال peut également prendre la forme d'une phrase verbale introduit par wāw de ḥāl

Elle a cassé la télévision alors que son père revenait du travailكَسَرَتْ التِلْفاز وقد رجع أَبوها من العَمَل

Note 2: Il est également possible de trouver des "clauses de statut" sans le wāw de hāl (واو الحال).

أَطْعَمُوا الكَلْبَ صَباحًا يَسْتَبْشِرونَ
Ils ont nourri le chien le matin réjouissance
Compléments supplémentaires : L'objet absolu, l'état et la désambiguïsation

Apprenez à connaître les compléments supplémentaires de la grammaire arabe : l'objet absolu, l'état et la désambiguïsation. Maîtrisez l'utilisation de ces concepts grammaticaux avancés pour faire passer vos compétences en langue arabe au niveau supérieur.

Prestataire du cours: Organisation

Nom du prestataire du cours: ArabiKey

URL du prestataire du cours: https://arabikey.com

Note de l’éditeur/éditrice :
5

Articles connexes

Réponses

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *