{"id":5124,"date":"2023-03-19T04:01:38","date_gmt":"2023-03-19T04:01:38","guid":{"rendered":"https:\/\/arabikey.com\/?page_id=5124"},"modified":"2024-09-11T07:15:53","modified_gmt":"2024-09-11T05:15:53","slug":"arabe-litteraire-et-dialectes-arabes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/arabikey.com\/fr\/arabe-litteraire-et-dialectes-arabes\/","title":{"rendered":"La diff\u00e9rence entre l'arabe litt\u00e9raire et les dialectes arabes"},"content":{"rendered":"<p class=\"wp-block-paragraph\">Lorsque l'on \u00e9tudie l'arabe, l'un des premiers facteurs essentiels est de bien comprendre la diff\u00e9rence entre l'arabe litt\u00e9raire et les dialectes arabes. Il s'agit de deux versions diff\u00e9rentes de l'arabe, utilis\u00e9es \u00e0 des fins diff\u00e9rentes. L'arabe litt\u00e9raire est une langue formelle utilis\u00e9e par les m\u00e9dias, l'administration, la religion et les universit\u00e9s, tandis que diff\u00e9rents dialectes sont parl\u00e9s dans diverses parties du monde arabe, du Maroc \u00e0 l'Irak.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Passons en revue les principales diff\u00e9rences entre l'arabe standard moderne et les dialectes arabes et examinons les autres facteurs \u00e0 prendre en compte lors de l'apprentissage de l'un d'entre eux.<\/p>\n\n\n\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_84 ez-toc-wrap-left counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">TABLE DES MATI\u00c8RES<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Toggle Table des mati\u00e8res\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #54595f;color:#54595f\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewbox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #54595f;color:#54595f\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewbox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseprofile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/arabikey.com\/fr\/arabe-litteraire-et-dialectes-arabes\/#What_is_MSA_and_what_are_Arabic_dialects\" >Qu'est-ce que l'arabe litt\u00e9raire et quels sont les dialectes arabes ?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/arabikey.com\/fr\/arabe-litteraire-et-dialectes-arabes\/#Common_variations_between_MSA_and_Arabic_dialects\" >Variations communes entre l'arabe litt\u00e9raire et les dialectes arabes<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/arabikey.com\/fr\/arabe-litteraire-et-dialectes-arabes\/#Conclusion\" >Conclusion<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"what-is-msa-and-what-are-arabic-dialects-2\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"What_is_MSA_and_what_are_Arabic_dialects\"><\/span><strong>Qu'est-ce que l'arabe litt\u00e9raire et quels sont les dialectes arabes ?<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Le monde arabophone fonctionne en diglossie, c'est-\u00e0-dire qu'il existe une vari\u00e9t\u00e9 basse et une vari\u00e9t\u00e9 haute de la langue qui sont r\u00e9parties entre les contextes formels et informels.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">L'arabe litt\u00e9raire est la langue officielle de nombreux pays arabes, utilis\u00e9e \u00e0 des fins officielles telles que l'\u00e9ducation, les m\u00e9dias et la litt\u00e9rature ; il est consid\u00e9r\u00e9 comme la vari\u00e9t\u00e9 sup\u00e9rieure de l'arabe. Cette forme standard de l'arabe est d\u00e9riv\u00e9e de l'arabe coranique ou de l'arabe classique et en diff\u00e8re l\u00e9g\u00e8rement en termes de consid\u00e9rations stylistiques et lexicales.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">L'arabe litt\u00e9raire est enseign\u00e9 \u00e0 tous les enfants dans l'ensemble du monde arabe et constitue la principale langue utilis\u00e9e dans la litt\u00e9rature, les universit\u00e9s, les m\u00e9dias, le droit, la l\u00e9gislation et la religion. Bien que l'arabe litt\u00e9raire soit encore relativement important en raison de son utilisation g\u00e9n\u00e9ralis\u00e9e, les dialectes locaux font partie int\u00e9grante des conversations occasionnelles entre les locuteurs natifs.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Selon l'endroit o\u00f9 ils vivent, ces dialectes peuvent sembler tr\u00e8s diff\u00e9rents les uns des autres et peuvent \u00eatre difficiles \u00e0 comprendre, m\u00eame pour d'autres arabophones natifs, en raison des diff\u00e9rences de vocabulaire, de prononciation et de grammaire. Les dialectes arabes sont g\u00e9n\u00e9ralement class\u00e9s en cinq groupes principaux :<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2981&nbsp;<strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Le groupe m\u00e9sopotamien<\/span><\/strong>: Irak, nord-est de la Syrie.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2981&nbsp;<strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Le groupe de la p\u00e9ninsule arabique<\/span><\/strong>: Royaume d'Arabie saoudite (KSA), \u00c9mirats arabes unis (EAU), Qatar, Y\u00e9men, Oman, Kowe\u00eft, Bahre\u00efn.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2981&nbsp;<strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Le groupe levantin<\/span><\/strong>: Syrie, Palestine, Jordanie, Liban.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2981&nbsp;<strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Le groupe \u00e9gypto-soudanien<\/span><\/strong>: Egypte, Soudan.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2981&nbsp;<strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Le groupe maghr\u00e9bin<\/span><\/strong>: Libye, Tunisie, Alg\u00e9rie, Maroc, Mauritanie<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Les dialectes diff\u00e8rent g\u00e9n\u00e9ralement les uns des autres proportionnellement \u00e0 leur distance g\u00e9ographique (par exemple, un Irakien comprendrait difficilement une conversation entre deux Marocains et vice versa) ; cette variation peut, en fait, pr\u00e9c\u00e9der la langue \u00e9crite de plusieurs si\u00e8cles. N\u00e9anmoins, l'arabe \u00e9gyptien et l'arabe syrien sont tous deux consid\u00e9r\u00e9s comme des dialectes intelligibles pour tout arabophone, notamment en raison de leurs industries cin\u00e9matographiques bien \u00e9tablies qui sont diffus\u00e9es dans les foyers de tous les pays arabes.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"common-variations-between-msa-and-arabic-dialects-2\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Common_variations_between_MSA_and_Arabic_dialects\"><\/span><strong>Variations communes entre l'arabe litt\u00e9raire et les dialectes arabes<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Lorsque l'on examine les diff\u00e9rences entre l'arabe litt\u00e9raire et les dialectes arabes, il est important de prendre en compte les caract\u00e9ristiques communes ainsi que les variations. Bien qu'il existe des diff\u00e9rences structurelles et de prononciation particuli\u00e8res, l'arabe litt\u00e9raire et les dialectes proviennent tous deux d'une langue d'origine commune, ce qui permet d'avoir une grammaire et un vocabulaire communs.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">L'arabe litt\u00e9raire est souvent consid\u00e9r\u00e9 comme la \"norme\" de la langue arabe, car il est enseign\u00e9 dans les salles de classe de nombreuses r\u00e9gions et comprend des structures grammaticales plus complexes. Cependant, l'arabe standard et les dialectes arabes utilisent tous deux une \u00e9criture commune, qui permet une communication orale plus facile que les textes \u00e9crits.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Les diff\u00e9rents dialectes ont chacun leur grammaire, leurs sons, leurs prononciations, leur lexique et leurs expressions ou idiomes complexes qui les rendent uniques. Ces variations int\u00e9ressantes sont souvent repr\u00e9sent\u00e9es dans la litt\u00e9rature, les auteurs utilisant souvent leur dialecte local pour exprimer leur discours direct.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Les principaux exemples de diff\u00e9rences entre l'arabe litt\u00e9raire et les dialectes arabes sont le vocabulaire, la grammaire et la prononciation.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Vocabulaire<\/span><\/strong>:<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">L'arabe litt\u00e9raire utilise un vocabulaire plus formel avec moins de variations r\u00e9gionales ; cependant, les dialectes arabes utilisent souvent des mots et des expressions familiers qui sont propres \u00e0 des r\u00e9gions sp\u00e9cifiques ou m\u00eame \u00e0 des quartiers. Par exemple, la formule de politesse habituelle pour exprimer la gratitude, \"merci\", est \u0634\u064f\u0643\u0652\u0631\u064b\u0627 (shukran) dans l'arabe standard mais se transforme en \u064a\u064e\u0639\u0650\u064a\u0634\u064e\u0643 (ya'\u012bshak) en Tunisie.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Tr\u00e8s souvent, les variations de vocabulaire entre l'arabe litt\u00e9raire et les dialectes arabes proviennent du fait que les dialectes arabes ont tendance \u00e0 utiliser des mots consid\u00e9r\u00e9s comme d\u00e9suets ou obsol\u00e8tes dans l'arabe standard .<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Un exemple frappant est le verbe \"voir\", qui est \u0634\u0627\u0641 \u064a\u064e\u0634\u064f\u0648\u0641\u064f (sh\u0101fa yash\u016bfu) dans la plupart des dialectes. Ce verbe est consid\u00e9r\u00e9 comme d\u00e9pass\u00e9 ou obsol\u00e8te dans l'arabe litt\u00e9raire; par cons\u00e9quent, le verbe \u0646\u064e\u0638\u064e\u0631\u064e \u064a\u064e\u0646\u0652\u0638\u064f\u0631\u064f (nadhara yandhuru) serait pr\u00e9f\u00e9r\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Grammaire<\/span><\/strong>:<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">L'arabe litt\u00e9raire a une grammaire plus complexe, avec plus de r\u00e8gles et une adh\u00e9sion plus stricte \u00e0 l'arabe classique. En revanche, les dialectes arabes ont une grammaire plus simple et sont plus flexibles dans l'utilisation des temps, des cas et de l'ordre des mots.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Les verbes se conjuguent d'abord diff\u00e9remment entre les deux langues, puisqu'ils peuvent avoir jusqu'\u00e0 douze formes diff\u00e9rentes en fonction du pluriel et du genre. Les dialectes, quant \u00e0 eux, ont tendance \u00e0 avoir entre sept et huit formes diff\u00e9rentes, car la plupart d'entre eux n'ont pas de forme double ou ne font pas la distinction entre les genres dans la forme plurielle, contrairement au MSA.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En outre, les dialectes peuvent \u00e9galement utiliser des pronoms diff\u00e9rents ; par exemple, les pronoms de la deuxi\u00e8me personne peuvent \u00e9galement changer en fonction de la pluralit\u00e9 et du genre.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Prononciation<\/span><\/strong>:<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La prononciation de l'arabe litt\u00e9raire est bas\u00e9e sur l'arabe coranique, qui est \u00e9tabli par des r\u00e8gles strictes. Cependant, les dialectes arabes ne respectent pas toujours ces r\u00e8gles. Par exemple, la lettre \"qaf\" (\u0642) est prononc\u00e9e comme un son \"k\" dur \u00e0 l'arabe standard alors qu'elle est prononc\u00e9e comme un son \"g\" dur dans les dialectes du Golfe tels que l'Arabie saoudite.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Un autre exemple est la lettre \"tha'\" (\u062b), qui est un son \"th\" comme dans \"chose\" en arabe standard mais qui se prononce comme un \"t\" normal au Maroc.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ceci \u00e9tant dit, si cette distinction souvent cit\u00e9e entre l'arabe classique et l'arabe familier peut \u00eatre utile, elle ne repr\u00e9sente que les deux p\u00f4les d'un continuum qui caract\u00e9rise plus pr\u00e9cis\u00e9ment une situation linguistique complexe, puisqu'il existe \u00e9galement une autre vari\u00e9t\u00e9 appel\u00e9e arabe parl\u00e9 \u00e9duqu\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Lorsque des locuteurs instruits issus de dialectes diff\u00e9rents communiquent oralement, ils ont tendance \u00e0 utiliser ce que l'on appelle parfois l'arabe parl\u00e9 instruit - un m\u00e9lange de langage familier et d'arabe litt\u00e9raire.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Conclusion\"><\/span><strong>Conclusion<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En conclusion, la compr\u00e9hension de certaines des vari\u00e9t\u00e9s communes \u00e0 l'arabe litt\u00e9raire et \u00e0 diff\u00e9rents dialectes arabes peut aider \u00e0 adapter correctement la communication lors d'activit\u00e9s de r\u00e9solution de probl\u00e8mes ou m\u00eame de conversations quotidiennes. Pour les personnes qui envisagent d'apprendre \u00e0 la fois l'arabe standard moderne et un dialecte arabe, il est important de comprendre la dynamique entre les deux langues.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Si l'arabe litt\u00e9raire est une version plus formelle de la langue, comprise par tous les arabophones ayant suivi le programme scolaire de base, diff\u00e9rents dialectes arabes sont utilis\u00e9s pour la communication quotidienne, en fonction du lieu o\u00f9 l'on se trouve. Comprendre \u00e0 la fois l'arabe litt\u00e9raire  et un dialecte arabe vous permettra de communiquer avec une grande vari\u00e9t\u00e9 de personnes au Moyen-Orient et en Afrique du Nord.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Il est difficile de r\u00e9pondre \u00e0 la question de savoir quelle version doit \u00eatre apprise en premier, car cela d\u00e9pend des diff\u00e9rents objectifs que l'on essaie d'atteindre. Toutefois, l'apprentissage de l'arabe litt\u00e9raire en premier lieu \u00e9tablirait de bonnes bases pour l'apprenant arabe, lui permettant de comprendre la logique commune de la langue et facilitant \u00e9ventuellement son parcours d'apprentissage du dialecte par la suite, quel que soit le dialecte.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-background wp-block-paragraph\" style=\"background:linear-gradient(165deg,rgb(255,253,249) 0%,rgba(80,199,119,0.69) 100%)\">\u2328\ufe0f Entra\u00eenez-vous \u00e0 \u00e9crire en arabe avec notre <a href=\"https:\/\/arabikey.com\/fr\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/arabikey.com\/\">clavier arabe gratuit<\/a> dot\u00e9 de la fonction tashkil\/diacritisation automatique<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Lorsque l'on \u00e9tudie l'arabe, l'un des premiers facteurs essentiels est de bien comprendre la diff\u00e9rence entre l'arabe standard moderne (ASM) et les dialectes arabes. Il s'agit de deux versions diff\u00e9rentes de l'arabe, utilis\u00e9es \u00e0 des fins diff\u00e9rentes. L'ASM est une langue formelle utilis\u00e9e par les m\u00e9dias, l'administration, la religion et les universit\u00e9s, tandis que les diff\u00e9rents dialectes sont parl\u00e9s dans diverses r\u00e9gions...<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":26678,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_kad_post_transparent":"","_kad_post_title":"","_kad_post_layout":"","_kad_post_sidebar_id":"","_kad_post_content_style":"","_kad_post_vertical_padding":"","_kad_post_feature":"","_kad_post_feature_position":"","_kad_post_header":false,"_kad_post_footer":false,"_kad_post_classname":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[94,86,83,84,85,61,79],"class_list":["post-5124","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-about-arabic","tag-arabic-countries","tag-arabic-dialects","tag-diglossia","tag-formal","tag-informal","tag-language","tag-modern-standard-arabic"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/arabikey.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5124","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/arabikey.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/arabikey.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/arabikey.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/arabikey.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5124"}],"version-history":[{"count":45,"href":"https:\/\/arabikey.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5124\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":37014,"href":"https:\/\/arabikey.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5124\/revisions\/37014"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/arabikey.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/26678"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/arabikey.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5124"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/arabikey.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5124"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/arabikey.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5124"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}