The negative copula لَيْسَ laysa in Arabic, meaning ‘not to be’, is used to turn a nominal sentence into the negative form.
Uniquely, this verb is one of the ‘sisters of kana’ which we’ll discuss here. Additionally, it inflects only for perfect tense while conveying a meaning associated with imperfect and present actions.
Laysa (لَيْسَ) being technically a verb, the predicate (خَبَر) of the nominal sentence it governs will always be in the accusative form (مَنْصُوب).
| مُثَنّى (dual) | جمع (plural) | مُفْرَد (singular) | تَصْرِيف لَيْسَ Laysa conjugation | |
| لَسْنا | لَسْتُ | المُتَكَلِّم 1st person | ||
لَسْتُما | لَسْتُمْ | لَسْتَ | المُذَكَّر masc. | المُخاطَب 2nd person |
| لَسْتُنَّ | لَسْتِ | المُؤَنَّث fem. | ||
| لَيْسا | لَيْسُوا | لَيْسَ | المُذَكَّر masc. | الغائِب 3rd person |
| لَيْسَتا | لَسْنَ | لَيْسَتْ | المُؤَنَّث fem. | |
Examples:
| I am not a doctor | لَسْتُ طَبِيبًا |
| Fawzia isn’t at home | لَيْسَتْ فَوْزِِيةُ في بَيْتِها |
| This isn’t correct | لَيْسَ صَحِيحًا |
Note: When لَيْسَ is followed by preposition بِ the sentence can take step further in the negation, meaning ‘at all’.
I am absolutely not a doctor لَسْتُ بِطَبِيبٍ This isn’t correct at all لَيْسَ بِصَحِيحٍ
Note 2: If the nominal sentence carries a temporal expression (كانَ وأَخواتِها), then it is it which will convert into a negative form by adhering to the standard rules of negating verbs.
لَمْ يَكُنْ صَحيحًا ← لم + مضارع مجَزوم ← كانَ صَحيحًا It wasn’t correct ← Particle لَمْ + imperfect subjunctive mood ← It was correct
Now, let’s test your knowledge
⌨️ Practice Arabic typing with our Arabic keyboard online featuring automatic tashkil/diacritization
The negative copula "laysa"

Learn about the Arabic negative copula 'laysa': its usage, conjugation, and common structures. Improve your understanding of Arabic grammar with our comprehensive guide.
Course Provider: Organization
Course Provider Name: ArabiKey
Course Provider URL: https://arabikey.com
5


Very good explanation, but I have one suggestion why not make a button to go the next lesson. It certainly would be a great thing to have.
Thank you for this good suggestion!
Concernant la petite note lorsque laysa est suivi de la préposition “bi” ce qui est correct c’est que le khabar (prédicat) prend normalement une double kesra que l’on prononce “in”
Vous avez tout à fait raison, j’ai corrigé cette petite coquille. Merci.