Le pronom relatif et la clause relative / الاِسْم المَوْصُول وصِلة المَوْصُول

Pronoms relatifs / اِسم المَوْصُول

Les pronoms relatifs en arabe signifient qui, que. Malgré la différence de nombre et de genre, ils ont tous la même signification.

Pronoms relatifs spécifiques / الأسماء الموصولة الخاصة

Les pronoms relatifs spécifiques s'accordent en genre et en nombre (et en déclinaison au duel) avec leur antécédent, qui serait un nom défini. Il en existe neuf au total, et la maîtrise de ces formes est un élément clé de l'apprentissage de la grammaire arabe élémentaire:

الجَمْع
Pluriel
المُثَنّى
Duel
المُفْرَد
Singulier
الأسماء الموصولة الخاصة
Pronoms relatifs spécifiques
الذِيناللّذانِالذِيمَرْفوع
Cas sujet


المُذَكَّر
Masculin
اللّذَيْنِمَنْصوب ومَجْرور
Cas direct et indirect
اللَواتِي / اللاّئِياللّتانِالتِيمَرْفوع
Cas sujet

المُؤَنَّث
Féminin
اللّتَيْنِمَنْصوب ومَجْرور
Cas direct et indirect

Note: Les formes duel et féminin pluriel sont représentées par un ل supplémentaire, bien que cela n'ait aucun impact sur la prononciation.

Note 2: Les pronoms relatifs arabes doivent s'accorder en genre et en nombre avec le nom qu'ils modifient, à l'exception des noms non dotés de raison qui seront toujours considérés comme féminins singuliers en arabe.

Pronoms relatifs génériques / الأسماء الموصولة العامة المشتركة

Les pronoms relatifs génériques sont utilisés pour les clauses relatives réduites sans antécédent. Ils sont au nombre de 3 au total, toutes significations confondues.

ماأيّ / أَيّةمَنْ
qui/quoi (pour les choses)qui (pour les personnes et les choses)qui (pour les personnes)

Note: Les deux particules relatives ما et مَنْ sont indéclinables sauf أيّ qui peut adopter la forme féminine أيّة et différents cas de noms, ce qui techniquement n'en fait pas une particule (حَرْف).

Note 2: Ces particules relatives peuvent souvent être précédées d'une préposition

Clauses relatives 

Clauses relatives définies

Elles fournissent des informations essentielles sur le nom qu'elles modifient. Une clause relative définie est une phrase adjectivale (جُمْلة نَعْتِيّة) qui peut être verbale ou nominale. En principe, une clause relative définie est constituée de 3 éléments :

  • L'antécédent qui est un nom défini doit toujours précéder un pronom relatif. 
  • Le pronom relatif spécifique (الاسم المَوْصُول الخاص) n'est utilisé que si l'antécédent est défini. Ce pronom doit correspondre au genre et au nombre de son antécédent, ainsi qu'au cas du nom pour les pronoms doubles. 
  • Le revenant (العائِد) est un pronom unique dans la langue arabe. Ce pronom de rappel relie les phrases relatives et principales par l'accord en nombre et en genre avec son antécédent. Il s'intègre parfaitement aux verbes (comme sujet ou complément) ainsi qu'aux noms et aux prépositions si nécessaire. La présence de cet élément de liaison est essentielle pour assurer la clarté entre les clauses, comme un pont invisible.
Le garçon qui joue dans la rue est mon amiالوَلَدُ الذي يَلْعَبُ في الشارِعِ صَدِيقي
Les deux filles ce j'ai vues au marché sont bellesالبِنْتان اللتانِ رَأَيْتُهما في السُوقِ جَميلتانِ
J'ai parlé avec les hommes qui ont participé à la guerreتَحَدَّثْتُ مَعَ الرِّجالِ الذِينَ شارَكُوا فِي الحَرْبِ

💡 Ici , le revenant est dénoté en bleu.

Clauses relatives indéfinies

Une clause relative indéfinie est une phrase adjectivale (جملة نعتية) qui peut être verbale ou nominale. Comme l’antécédent dans de telles clauses est un nom indéfini, il n’y a pas de pronom relatif, et le pronom de reprise (le revenant) n’est jamais explicité non plus. Elle se compose d’un seul élément :

  • L'antécédent qui est un nom indéfini.
J'ai voyagé avec un jeune homme qui n'habite pas iciسافَرْتُ مَعَ شابٍّ لا يَسْكُنُ هُنا
J'ai rencontré des gens qui parlent beaucoupاِلْتَقَيْتُ بِناسٍ يَتَحَدّثُون كَثِيرًا 

Clauses relatives réduites

Une clause relative réduite peut être verbale ou nominale. En principe, une clause relative réduite est une version abrégée des clauses relatives où l’antécédent est omis. Elle se compose de deux éléments :

  • Les pronoms relatifs génériques (الأسماء الموصولة العامة المشتركة) qui sont مَن، ما، أي ou même الذي pour combler le manque de valeur pronominale.
  • Le revenant (العائِد) est un pronom unique dans la langue arabe. Ce pronom de rappel relie les phrases relatives et principales en accordant le nombre et le genre avec son antécédent. Il s'intègre parfaitement aux verbes (en tant que sujet ou complément) ainsi qu'aux noms et aux prépositions si nécessaire. La présence de cet élément de liaison est essentielle pour assurer la clarté entre les clauses, comme un pont invisible.
Il s'adresse à ceux-là assistent à la leçonيُخاطِبُ مَنْ يَحْضُرُ الدَرْسَ
Vous demandez l'argent à ceux-là vous ont volésتَطْلُبُون المالَ مِمَّن سَرِقَ مِنْكُم
Il a oublié ce qu'il a faitنَسِيَ ما فَعَلهُ
Il ne sait pas lequel d'entre eux est le meilleurلا يَعْرِفُ أَيَّهُم أَفْضَلُ

Note: مِمَّن équivaut au pronom مَنْ précédé par la préposition مِنْ

(مِنْ + مَنْ = مِمَّنْ)


Maintenant, testons vos connaissances

Pronoms relatifs

⌨️ Entraînez-vous à écrire en arabe avec notre clavier arabe gratuit doté de la fonction tashkil/diacritisation automatique

Le pronom relatif et la clause relative

Apprenez à utiliser le pronom relatif et à former des clauses relatives en arabe à l'aide d'exemples et d'explications claires. Améliorez votre compréhension de la grammaire arabe dès aujourd'hui !

Prestataire du cours: Organisation

Nom du prestataire du cours: ArabiKey

URL du prestataire du cours: https://arabikey.com

Note de l’éditeur/éditrice :
5

4 commentaires

  1. Assalamu Alykum,
    Cher frère,
    Je suis étudiant en langue coranique. J'ai suivi la leçon. Elle m'a beaucoup aidé.
    Je vous serais reconnaissant de me donner quelques exemples tirés du Coran pour que je comprenne bien ce que sont les "clauses relatives réduites"
    Meilleures salutations
    Md. Nazrul Islam FCMA
    Dhaka, Bangladesh.

    1. Wa 'aleykom as-salam,

        Un premier exemple peut être trouvé dans le verset 7 de la sourate Az-Zalzalah :

      فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُۥ (Quiconque fait du bien au poids d'un atome le verra)

      Le mot مَن est un pronom relatif générique (اسم موصول عامة مشترك) traduit ici par "quiconque".

        Un deuxième exemple se trouve dans le verset 139 de la sourate Al-A'raf :

      إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَـٰطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (Ce qu'ils suivent est certainement voué à la destruction et leurs actions sont vaines).

      Le mot ما dans ses deux occurrences est un pronom relatif générique (اسم موصول عامة مشترك) traduit par "ce" ici. "Leurs actes" est également compris comme "ce qu'ils font".

  2. Salam. These two example are unclear to me as there is no explicit pronoun. Plus what is the difference between reduced relative clause and indefinite one?

    J'ai voyagé avec un jeune homme qui n'habite pas ici
    سافَرْتُ مَعَ شابٍّ لا يَسْكُنُ هُنا
    I met people who talk a lot اِلْتَقَيْتُ بِناسٍ يَتَحَدّثُون كَثِيرًا

    1. Wa 'aleykom as-salam,

      That’s the confusing part with indefinite relative clauses for non Arabic speakers. When the antecedent (the noun which is referred to) is indefinite in Arabic, there’s no explicit relative pronoun.

      The difference between the reduced relative clause and the indefinite one is that in an indefinite relative clause, the antecedent is an indefinite noun (so explicitly mentioned), whereas in a reduced relative clause, the antecedent isn’t even mentioned, it is therefore expressed with a generic relative pronoun.

      I have updated the course page to make it more explicit.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *