Noms verbaux / المَصادِر

Noms verbaux en arabe (المَصادِر)

Le terme المَصْدَر, ou "la source" en français, est un nom qui provient du verbe et signifie l'action, la qualité ou la condition décrite par celui-ci. Nous avons déjà vu des noms verbaux en arabe pour les formes augmentées (الأَوْزان المَزِيدة) sous la section "Intermédiaire", mais pas pour la forme I. Nous avons mentionné que, contrairement aux formes augmentées où chaque forme correspond à un ou deux modèles de noms verbaux, il y a trop de formes différentes de noms verbaux pour que la forme I les considère comme un modèle spécifique pouvant être affiché sur le tableau. Dans cette section, nous traiterons des six différents types de noms verbaux qui sont :

  • Le maṣdar originel/ المصدر الأصلي
  • Le maṣdar mīm / المَصْدَر المِيمي
  • Le parent maṣdar / اِسْم المصدر 
  • Le maṣdar travaillé / المَصْدَر الصِناعي
  • Le nom d'une fois / اسم المرة
  • Le nom de manière / اسم الهَيْئة

Le maṣdar originel / المَصْدر الأصلي

Le maṣdar originel est le nom donné aux noms d'action correspondant aux verbes dans leur forme la plus simple (c'est-à-dire la forme I) qu'ils soient trilitères ثُلاثي ou quadrilitère رُباعي. Dans cette section, nous ne traiterons que des modèles de noms verbaux les plus courants pour les verbes trilitères de la forme I.

الأَمْثِلة
Exemples
الوَزْن
Pattern
مَدْح
louanges
نَقْل
le transport
فَتْح
ouverture
فَعْل
le plus souvent pour les verbes transitifs
شُرْب
action de boire
جُبْن
lâcheté
بُخْل
avarice
فُعْل
le plus souvent pour les verbes transitifs
فَرَح
joie
أَسَف
regret
عَمَل
travail
فَعَل
provient des verbes transitifs sur le modèle فَعُلَ  
رُجُوع
retour
صُعود 
montée/ascension
وُصُول
arrivée
فُعُول
pour les verbes de mouvement
خِياطة
couture
زِراعة
l'agriculture
تِجارة
commerce
فِعالة
indique un métier ou une ressemblance
يُبوسَةٌ
sécheresse 
سُهُولة
simplicité
صُعُوبة
dureté
فُعُولة
provient des verbes transitifs sur le modèle فَعُلَ
طَيَرَان
vol
غَلَيان
ébullition
جَوَلان
circulation 
فَعَلان
les verbes indiquant la volatilité et le désordre

Le maṣdar mīm / المَصْدَر المِيمي

Le maṣdar mīm commence par un mīm (م) et un fatḥa et a la même connotation que le maṣdar originel, mais le surpasse par la force et l'accentuation de la connotation. Il est toujours au masculin singulier.

الأَمْثِلة
Exemples
الوَزْن
Pattern
وَزْن الفعل
Forme verbale
مَمات
la mort
مَطْلب
demande

مَفْعَل

الثُلاثي المُجَرَّد
racine trilitère simple (forme I)


مُوْقِف
position


مَوْعِد
rendez-vous



مَفْعِل
الثُلاثي المُجَرَّد
racine simple assimilée trilitère (forme I) commençant par wāw واو

مَغْفِرَة
pardon 

مَعْرِفة
connaissance 

مَفْعِلة
بَعْض الثُلاثي المُجَرَّد
une racine trilitère simple (forme I)
مُنْطَلق
prémisse
مُرْتَقَب 
perspective
وَزْن اسم المفعول
modèle de participe passif
الثُلاثي المَزِيد
racines trilitères augmentées 

Le parent maṣdar / اِسْم المصدر 

Le maṣdar parent (اِسْم المصدر) est le nom donné à un maṣdar originel (المَصْدر الأصلي) de forme I relié à un verbe augmenté. Il supplante dans l'usage le nom d'action (المَصْدر) du verbe spécifique auquel il est lié, qui est aussi appelé المَصْدَر القِياسِيّ (maṣdar standard).

اِسْم المَصْدَر
Parent maṣdar
المَصْدَر القِياسِيّ
Regular maṣdar 
الفِعْل
Verbe
عَطاء
cadeau
إعْطاء
(non utilisé)
أَعْطَى
donner
قَسَم
serment
إِقْسام
(non utilisé)
أَقْسَمَ
jurer
وُضُوء
ablution
تَوَضُّؤ
(non utilisé)
تَوَضَّأَ
pour effectuer l'ablution rituelle islamique
حُبّ
amour
إِحْباب
(non utilisé)
أَحَبَّ
d'aimer
خَطَأ
erreur
إِخْطاء
(non utilisé)
أَخْطَأَ
commettre une erreur
سَفَر
voyage/trip
مُسافَرَة
(non utilisé)
سافَرَ
voyager
نُزْهة
promenade/marche
تَنَزُّه
(non utilisé)
تَنَزَّهَ
se promener/se promener
صَلاة
Prière rituelle islamique
تَصْلِية
(non utilisé)
صَلَّى
accomplir la prière rituelle islamique

Le maṣdar d'industrie / المَصْدَر الصِناعي

Il s'agit d'un nom d'action qui dénote un sens abstrait et qui est utilisé pour désigner une doctrine politique, une méthodologie ou un concept...

Il se construit en ajoutant un ya' avec une shadda suivi d'un ta ' marbūṭa à la fin du nom. يّة.

Christianismeالنَصْرانيّة
Racismeالعُنْصُورِيّة
Communismeالشُيُوعِيّة
L'humanitéالإنْسانيّة

Nom d'une seule fois / مَصْدَر المرة

L'ajout d'un ta' marbūṭa (ة) au nom d'action des formes simples et augmentées indique que l'action n'a été effectuée qu'une seule fois. Les noms verbaux liés à des verbes de forme simple (forme I) adoptent le schéma suivant فَعْلة.

Une grèveضَرْبة
Un criصَرْخة
Un départاِنْطِلاقة
Un sourireاِبْتِسامة

Note: Cette forme est impossible pour les noms verbaux qui se terminent déjà par le ta' marbūṭa ة. Désormais, on est obligé d'ajouter le mot واحدة pour préciser que l'action n'a été accomplie qu'une seule fois.

Une visiteزِيارة واحِدة
Une lectureقِراءة واحِدة

Note 2: Le nom verbal d'un temps peut être double ou pluriel.

2 grèvesضَرْبتانِ
Plusieurs grèvesضَرَبات

Nom de manière / مَصْدَر الهَيْئة

Le nom de manière est construit sur le modèle فِعْلة et indique comment l'action a été effectuée. Il est lié aux verbes qui indiquent un événement physique, tangible. Il n'existe que pour les verbes de la forme I.

ألأَمْثِلة
Exemples
الوَزْن
Schème
جِلْسة
Mode d'assise


فِعْلة
نِظْرة
Façon de voir
مِشْية
Manière de marcher
ضِحْكة
Manière de rire

Note: La plupart du temps, ce nom est utilisé en tant que 1er terme de l'annexion (مُضاف) ou dispose d'un adjectif (نَعْت) qui s'y rapporte.

Karim s'est assis comme un roi (litt. il s'est assis comme les rois s'assoient)جَلَسَ كَرِيمٌ جِلْسةَ المُلُوكِ
Zainab a ri jauneضَحِكَتْ زَيْنَبُ ضِحْكةً صَفْراءً
Noms verbaux

Apprenez les noms verbaux dans la grammaire arabe ! Ce guide couvre les bases des noms verbaux, y compris leur formation, leurs fonctions et leur utilisation dans les phrases. Obtenez une meilleure compréhension de ce concept important pour améliorer vos compétences en langue arabe.

Prestataire du cours: Organisation

Nom du prestataire du cours: ArabiKey

URL du prestataire du cours: https://arabikey.com

Note de l’éditeur/éditrice :
5

Réponses

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *