La phrase verbale / الجُمْلة الفِعْلِيّة

La phrase verbale en arabe (الجُمْلة الفِعْلِيّة)

La phrase verbale en arabe (الجُمْلة الاِسْميّة) est composée d'un verbe et de son sujet (soit explicitement mentionné en tant que nom, soit implicitement en tant que pronom) comme les deux composantes essentielles. Des objets directs, des objets indirects et des compléments circonstanciels directs/indirects peuvent être ajoutés à ce couple essentiel pour plus de clarté.

Le sujet d'une phrase verbale est au nominatif (مَرْفُوع), tandis que les compléments directs (non précédés de prépositions) sont à l'accusatif (مَنْصوب), tandis que les compléments introduits par la préposition est doivent prendre la forme génitive (مَجْرور).

En résumé :

Phrase verbale (Verbe=>Sujet=>Objet/complément)
:الجُمْلة الفِعْلية
1. Le verbe١. الفِعْل
2. Le sujet (cas nominatif)( ُ ) ٢. الفاعِل = مرفوع     
3. L'objet/complément (cas accusatif)( َ ) ٣. المَفْعول = مَنْصوب 

Exemple:

Samira a pris le bus(رَكِبَتْ (فِعْل)  سَميرةُ (فاعِل)  الباصَ (مَفْعُول بِه
Elle a pris le bus(رَكِبَتْ (فِعْل+فاعِل)  الباصَ (مَفْعُول بِهِ

Le verbe / الفِعْل

Le verbe est conjugué à l'un des trois temps de l'arabe :

La langue arabe ne comporte pas de temps qui soient le reflet exact des temps verbaux primaires du français. Par conséquent, les termes "accompli" et "inaccompli" ne s'appliquent pas correctement. Toutefois, pour une meilleure compréhension, nous continuerons à les désigner comme tels à des fins de référence. Plus de détails sur la page de conjugaison.

Note: À la 3ème personne lorsque le pluriel est explicitement mentionné après le verbe, le verbe est conjugué au singulier.

La femme ritتَضْحَكُ المَرْأَةُ
Les femmes rientتَضْحَكُ النِساءُ
L'homme travaille يَعْمَلُ الرَجُلُ
Les hommes travaillentيَعْمَلُ الرِجال

Note 2: Les verbes transitifs sont appelés مُتَعَدٍّ, et les intransitifs لازِِم. Alors que les verbes transitifs peuvent prendre un objet à l'accusatif, les verbes intransitifs ne le peuvent pas (certains peuvent accepter un complément prédicatif à l'accusatif). La nature d'un verbe - transitif ou intransitif - dépend de son sens sous-jacent et de sa construction.

Exemples de verbes intransitifs:

Il s'est affligéحَزِنَ
Il a grandiكَبُرَ

Le sujet / الفاعِل

Le sujet peut être un nom ou un pronom :

  • Le sujet est explicitement mentionné comme un nom.
  • Le sujet est également mentionné implicitement sous la forme d'un pronom véhiculé dans la conjugaison du verbe par le suffixe du passé ou le préfixe muḍāriʿ.
Elle a pris le bus(رَكِبَتْ (فِعْل+فاعِل)  الباصَ (مَفْعُول بِهِ

Le pronom "elle" est ici inclus dans la conjugaison du verbe "prendre"

Note: Pour mettre l'accent sur le sujet ou l'énoncé, un pronom personnel précède souvent le verbe afin d'éliminer toute ambiguïté et de mettre l'accent sur l'énoncé ou le sujet. 

هُوَ قامَ بِالعَمَلِ
C'est lui qui a fait le travail

Le complément / المَفْعول

Il y a cinq compléments officiels ( مفاعيل ) en arabe qui sont :

  • Le complément direct / المَفْعُول بِهِ
  • Le complément adverbial / المَفْعُول فِيهِ
  • Le complément causal / المَفْعُول لأَجْلِهِ  
  • Le complément concomitant / المَفْعول مَعَهُ
  • Le complément absolu / المَفْعُول المُطْلَق
⚠️ Le complément absolu sera traité dans le cadre de la Section intermédiaire avec d'autres compléments.

Le complément direct / المَفْعول به

Après avoir utilisé un verbe transitif, vous rencontrerez généralement un complément d'objet; il sera à l'accusatif (مَنْصُوب) s'il n'est précédé d'aucune préposition, alors que s'il y en a une, l'objet prendra le génitif.

Il a ouvert la porteفَتَحَ البابَ
Il a mangé une pommeأَكَلَ تُفاحةً
Il a entendu un sonسَمِعَ صَوْتًا
Il a regardé sa voitureنَظَرَ إِلى سيّارتِهِ

Note: Il convient de noter que le complément direct d'un verbe en français peut être un complément indirect en arabe et vice versa.

Il a risqué sa vieخاطَرَ بِحَياتِهِ 
Il a parlé à lui (Il lui a parlé)كَلَّمَهُ

L'objet adverbial / المَفْعول فيه

L'objet adverbial arabe est à l'origine un adverbe de temps ou de lieu (à l'accusatif) indiquant quand ou où l'action a eu lieu. Il est important de noter que non seulement les adverbes propres, comme nous l'avons vu précédemment, sont considérés comme des objets adverbiaux (مَفْعول فِيه), mais en arabe, tout mot indiquant un lieu ou un moment entre également dans cette catégorie.

Il a mangé au restaurantأَكَلَ في المَطْعَمِ
Il s'est assis entre les deux garçonsجَلَسَ بَيْنَ الوَلَدَيْنِ
L'avion a décollé avant son arrivéeأَقْلْعَتِ الطائِرةُ قَبْلَ وُصُولِهِ
Il a quitté la maison pendant la soiréeغادَرَ البَيْتَ في المَساءِ

L'objet causal / المَفْعول لأجله  

L'objet causal est un nom d'action (مَصْدَر) au cas direct (مَنْصُوب) qui se trouve après l'objet direct ou précédé de la préposition لِ. Cette composante du discours explique la raison d'être d'une action et sert de justification à sa réalisation.

{Ne tuez pas vos enfants par crainte de la pauvreté. } Coran [al-ʾIsrāʾ : 31] {وَلا تَقْتُلُوا أَوْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ }
القُرْآن [الإسراء : 31]
Il a travaillé dur pour réussir à l'examenاِجْتَهَدَ لِلنَجاحِ فِي الاِمْتِحانِ
Il a fui le lion par crainte de sa férocitéهَرَبَ مِنْ الأَسَدِ خَوْفًا مِنْ شَراستِهِ

Le complément concomitant / المَفْعول مَعَهُ

L'objet concomitant est un nom facultatif au cas direct (مَنْصُوب) qui vient après la particule و /wāw/ de concomitance (واو المَعِيّة)qui implique une affiliation à l'action du verbe. Le (و /wāw/) de concomitance (واو المَعِيّة) est destiné à mettre en évidence le compagnonnage entre un objet et l'action d'un verbe.

Karim a marché le long de la rivièreمَشى كَريمٌ وَالنَهْرَ
Fawzia est venue en compagnie de Khadijaجاءَتْ فَوْزيّةُ وَخَديجةَ
Nous sommes sortis pendant la soiréeخَرَجْنا وَالمَساءَ
Le soleil s'est levé avec la chaleurظَهَرَتِ الشَمْسُ والحَرارةَ

La négation / النَفي

La négation est généralement exprimée en arabe par des particules qui diffèrent selon le temps auquel la négation est exprimée. Elle peut avoir une influence directe sur la conjugaison des verbes. Dans cette section, nous commencerons par voir la négation (النَفي) au présent de l'indicatif (المُضارِع المَرْفُوع). 

Particule de négation utilisée avec le temps qui la suitTemps dans lequel la négation est exprimée
لا + المُضارع المَجْزومImparfait
لَمْ + المُضارِع المَجْزومPassé
لَنْ + المُضارِع المَنْصوبLe futur
لا + المُضارِع المَجْزومImpératif

La négation au présent de l'indicatif

La négation à l'imparfait de l'indicatif est simplement indiquée par la particule لا placée devant le verbe à l'imparfait de l'indicatif.

لا + فِعْل مُضارِع مَرْفُوع

لا يَعْرِفُ الجَوابَ
Il ne connais pas la réponse
La phrase verbale

Améliorez vos compétences en arabe grâce à notre guide expert de la phrase verbale. De la conjugaison des verbes à la structure des phrases, nous couvrons tout dans cette ressource complète.

Prestataire du cours: Organisation

Nom du prestataire du cours: ArabiKey

URL du prestataire du cours: https://arabikey.com

Note de l’éditeur/éditrice :
5

Réponses

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *